Drogas – Livro da PAME

2. Drugs
2. Drogas

Unions, Federations, and Labour Centres rallied with PAME must and can strengthen their struggle for the organization of young workers, to multiply initiatives and activities, bringing widely
to young workers the firm proposal of fight against any kind of substitute.

Os Sindicatos, Federações Sindicais e Uniões Regionais de Sindicato (Centros Operários) que se agrupam na PAME podem fortalecer a luta pela organização de jovens trabalhadores, multiplicar iniciativas e actividades e trazer, amplamente, os jovens trabalhadores para o lado da proposta firme de lutar contra qualquer tipo de [droga] de substituição.

The struggle within the unions is a fight to prevent, away from substitution programs which do not address the problem, but, on the contrary, they maintain it. The central initiatives of the Youth Secretariat of PAME should be supported by the unions, not by the participation of a delegation or some members of the Board, but to open the discussion in their industry.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
61

A luta dentro dos sindicatos é uma luta para prevenir, longe dos programas de substituição que não resolvem o problema, pelo contrário, mantém o problema. As iniciativas centrais do Secretariado da Juventude da PAME devem ser para apoiadas pelos sindicatos, não pela participação de uma delegação ou de alguns membros da Direcção [do Sindicato], mas sim através da discussão na sua indústria.

It is not outdated for a union to publish an announcement, to hand in the workplaces. The union must have such activities, not to restrict its activity only on labor issues, to combine aspects concerning the working family and young workers. Many children, who are in therapeutic communities and rehabilitation, are workers, they are aware of PAME based on its central initiatives. It is an essential issue that PAME raises this matter in the unions, so they take their own initiatives with manifestations etc.

Não está ultrapassado para um sindicato que publique um comunicado e que o distribua nos lugares de trabalho. O sindicato tem de ter tais actividades, não se restringir as suas actividades só a assuntos laborais e combinar [diferentes] aspectos a respeito da família trabalhadora e da juventude trabalhadora. Muitas crianças, que estão em comunidades terapêuticas e de reabilitação, são trabalhadores e elas sabem da PAME através das suas iniciativas centrais. É um assunto essencial que a PAME traga este tema para os sindicatos, para que eles tomem as suas próprias iniciativas com manifestações, etc.

10. The finances of the Union
10. As finanças do Sindicato

The financial independence of a union in conditions that continually get more difficult is a key problem that must be addressed. The action of the union must not be stopped because of lack of
funds.

A independência financeira do sindicato em condições que continuamente se tornam mais difíceis é um problema que tem de ser enfrentado. A acção do sindicato não pode ser parada por falta de fundos.

First and foremost the fees of the members of the union must be collected on a monthly, a six-monthly or yearly basis. We should not feel “ashamed” to call for the fees, but unions fearlessly should remind that the financial support of the union is an obligation and also to explain the financial situation of the union through detailed reports during the general assemblies.

Primeiro e antes de mais as cotas dos membros do sindicato têm de ser recolhidas de forma mensal, de 6 em 6 meses (semestral) ou de forma anual. Nós não nos devemos sentir “envergonhados” de pedir cotas, porém os sindicatos devem lembrar que o apoio financeiro ao sindicato é uma obrigação e também explicar a situação financeira do sindicato através de relatórios detalhados durante as assembleias gerais.

The union should take parallel measures for reinforcing the union. With aid boxes outside workplaces when the union gives announcements, with events, parties, lottery, and support from our co-workers.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
62

O sindicato deve tomar medidas paralelas para reforçar o sindicato. Com caixas de ajuda nos lugares de trabalho quando o sindicato distribui comunicados, em eventos, em festas, com lotarias (rifas) e também com apoio de colegas trabalhadores.

All of the above require the bonding with members of the union, who understand the union, its action and its continuity as their own responsibility.

Todas [as medidas] atrás mencionadas requerem a camaradagem (ligação forte) com os membros do sindicato, que percebem o sindicato e percebem que a sua acção e a sua continuidade como sua responsabilidade.

To this end, an important role should be played by the finance committee of each trade union, to monitor the financial work and the fund of each union. It should not be perceived as a decorative committee.

Para este fim, um papel importante deve ser desempenhado pelo comité financeiro de cada sindicato, para monitorizar o trabalho financeiro e os fundos de cada sindicato. Ele não deve ser encarado como um comité decorativo.

Advertisements

Sobre a intervenção cultural nos sindicatos – Livro da PAME

1. About the cultural intervention in unions
1. Sobre a intervenção cultural nos sindicatos

We’re back to initiatives that have to do with cultural intervention in unions. It is considered as the most minor issue that often does not even exist as an initiative on paper. We need to take steps in the difficult but necessary, field of culture.

Nós estamos de volta às iniciativas que têm a ver com a intervenção cultural dos sindicatos. É considerado o mais menor dos assuntos que com frequência não existe sequer como iniciativa em papel. Nós temos de dar passos no difícil, mas necessário, terreno da cultura.

Art and culture are equipment; they are a way of thinking, way of life. The right to cultural creation breaking the connection culture = profit that overwhelms us nowadays, but mainly through the promotion of amateur creative activities within the trade unions, those are rallying axes. Mistakenly we usually estimate that such aspects do not touch the working family, the youth.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
59

A arte e a cultura são ferramentas, elas são uma forma de pensar e uma forma de vida. O direito à criação cultural está a romper a ligação cultura=lucro que nos asfixia hoje em dia, mas principalmente através da promoção das actividades criativas amadoras dentro dos sindicatos, esses são eixos de mobilização. Equivocadamente, nós habitualmente consideramos que estes aspectos não tocam na família trabalhadora e na juventude.

PAME, centrally, but also through the first level unions and the workers’ will, has founded a theater group, which in the last years, with care, has held theatrical performances. Through this effort rise responsibilities and opportunities for developing other respective activities by the first level unions.

A PAME, centralmente, mas também através dos sindicatos de nível primário e da iniciativa dos trabalhadores, já fundou um grupo de teatro, que nos últimos anos, cuidadosamente, levou a cabo performances de teatro. Através deste esforço crescem as responsabilidades e as oportunidades para desenvolver outras actividades através dos sindicatos de nível primário.

Within the Union’s Board there may be a member assigned with this work. Also, to create a culture-sport committee, to start initiatives, to inform all the members of the union, to ask for help and participation in this effort. In this direction it can use existing committees within the unions, eg unemployed, youth committees, etc.

Dentro da Direcção do Sindicato pode haver um membro que se encarrega deste trabalho. E também é preciso criar um comité de cultura e desporto para começar iniciativas, para informar todos os membros do sindicato, para pedir ajuda e para pedir participação neste esforço. Neste sentido ele pode utilizar os comités existentes dentro dos sindicatos, tais como o comité de desempregados, comités da juventude, etc.

We must intensify:
• Our struggle to ensure the educational and material conditions for the free and unhindered access of the people in arts and culture.
• The struggle for the formation of infrastructures and programs that develop the aesthetic culture of the new generation, linking culture and art with all-round development and education, which gives the freedom of mind, available for action and will to overthrow the system that wants to lobotomize our children.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
60

Nós temos de intensificar:
– A nossa luta para assegurar as condições materiais e educacionais para o acesso livro e não-condicionado do povo às artes e à cultura.
– A luta pela formação de infraestruturas e programas que desenvolvem a cultura estética da nova geração, ligando a cultura e a arte com o desenvolvimento [humano] integral e a educação, que liberta a mente, dá capacidade de acção e irá derrubar o sistema que quer lobotomizar as nossas crianças.

Frentes de Luta (Cultura-Desporto-Lazer) – Livro da PAME

9. Fronts Of Struggle (Culture-Sports-Leisure)
9. Frentes de Luta (Cultura-Desporto-Lazer)

It is particularly important to understand, from the oldest to the newest union, that the working family’s needs are not limited to fighting for collective contracts, against dismissals, labor relations.

É particularmente importante compreender, desde o sindicato mais velho até ao mais novo, que as necessidades da família trabalhadora não se resumem a lutas por contractos colectivos, contra despedimentos e pelas relações laborais.

The unions’ action cannot be limited within the four walls of a workplace. Obviously, the hierarchy will not start from the creative use of leisure time, when, for example, a branch is declining and many families are literally starving, but, on the other hand, the right to have access in culture, in sports especially in a world which suffers, is not to be devaluated. The gap left by the unions in the total needs of the working family will be covered by the opponent, the employers will take measures, and they will sponsor sporting and cultural events, excursions, activities.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
57

A acção dos sindicatos não pode estar confinada dentro das quatro paredes do lugar de trabalho. Obviamente, o topo da hierarquia (da prioridade) não começa com o uso criativo do tempo de lazer, por exemplo, para um sector que está em declínio e quando as famílias estão literalmente a passar fome, mas por outro lado, o direito de ter acesso à cultura e ao desporto especialmente num mundo em sofrimento não deve ser subestimado. As lacunas deixadas por preencher pelos sindicatos em relação a todas as necessidades da família trabalhadora vão ser cobertas pelo inimigo (de classe), os patrões vão tomar medidas e eles vão patrocinar eventos culturais, excursões e actividades.

In the history of the labor movement both in our country and at the international level, we see an intense activity and initiatives around sports and culture. Of particular importance is the historical example of EPON (Anti-fascist, youth resistance National Union), which in difficult conditions turned the situation, spreading to all areas sports activities, while giving cultural breath by creating everywhere choirs, theater groups etc. All the above, together with strong publishing activity were encouraging the initiatives and strengthening the people and the youth. The EPON played a leading role to create hundreds of sports teams across the country, in all sports. Athletics took shape reaching even the most remote village, team sports were developed on the basis of fair play. The experience of EPON is not a sweet memory, but a guide.

Na história do movimento operário no nosso país e a nível internacional, nós vemos uma intensa actividades e iniciativas acerca dos desportos e cultura. De particular importância é o exemplo histórico da EPON (União Nacional da Resistência da Juventude Anti-fascista), que em condições difíceis deu a volta à situação, espalhando por todas as regiões actividades desportivas, enquanto deu fôlego cultural ao criar coros em todo o lado e grupos de teatro, etc. Tudo o que atrás mencionamos, em conjunto com uma forte actividade de imprensa serviram para encorajar as iniciativas e fortalecer o povo e a juventude. A EPON jogou um papel principal na criação de centenas de equipas desportivas ao longo do país, em todos os desportos. O atletismo tomou forma até nas mais remotas aldeias e as equipas foram desenvolvidas na base do fair play. A experiência da EPON não é uma linda memória mas sim um guia (para a acção).

The culture and sports, the right to leisure time can be sides of strengthening of the unions, massification and promotion.

A cultura, os desportos e o direito ao tempo de lazer podem ser lados de fortalecimento dos sindicatos, da sua massificação e promoção.

With campaigns of action, with cultural and sporting weeks or weekends, by presenting cultural events with music, theater, film screenings and debates. To promote without hesitation the right of the worker to be entertained, to have access to culture, to have free time to use it creatively, to develop judgment and thinking to improve his life, against the subculture, the cheap products and substitutes launched by the cosmopolitism of the capital.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
58

Com campanhas de acção, com semanas e fins-de-semana culturais e desportivos, apresentando eventos culturais com música, teatro, sessões de cinema e debates. De forma a promover sem hesitações o direito do trabalhador ao enternecimento, o acesso à cultura, o acesso ao tempo livre para usar criativamente, para desenvolver espírito crítico e o pensamento de forma a melhorar a sua vida, contra a subcultura, os produtos de baixa qualidade e os substitutos lançados pelo cosmopolitismo do capital.

The effort with workers’ football tournaments should exemplify, it should be the starting point to strengthen the involvement of unions in every front, to take initiatives that go beyond the trivial and the usual. We are not going to fool the workers. It is proved in practice that activities that we underestimate or consider as inferior, can embrace the people, to rally, to strengthen the fight. The one-dimensional orientation of a union does not help in its massification. Modern needs, the problems that young couples and young people are facing, require more comprehensive intervention, which touches all aspects of life of workers.

O esforço com os torneios de futebol dos trabalhadores deve servir de exemplo, deve ser o ponto de partida para o fortalecimento do envolvimento dos sindicatos em todas as frentes, de forma a tomar iniciativas que vão para além do habitual e do trivial. Nós não vamos enganar os trabalhadores. É uma prática provada que as actividades que nós subestimamos ou consideramos inferiores, podem abraçar o povo, no sentido de mobilizar e fortalecer a luta. A orientação uni-dimensional de um sindicato não ajuda à sua massificação. As necessidades modernas, os problemas que enfrentam os jovens casais e a juventude requerem uma intervenção abrangente, que toca em todos os aspectos da vida dos trabalhadores.

Migrantes – Trabalho especializado do sindicato – Livro da PAME

C) Migrants
C) Migrantes

The reorganization of the labor movement will be judged by the rallying of migrants in the unions, in the class struggle. The migrants are part of the working class of our country. Each organization should take measures to develop action on the part of migrants especially in these conditions that the poison of racism grows.

A reorganização do movimento operário será julgada pela mobilização de migrantes nos sindicatos para a luta de classes. Os migrantes são parte da classe operária do nosso país. Cada organização deve tomar medidas para desenvolver acções por parte dos migrantes, especialmente nestas [actuais] condições em que o veneno do racismo cresce.

Migrants are an important part of the working class. The strengthening of the class unity of Greek and migrant workers is an important indicator of the effectiveness of the struggle. Through unity and common struggle we will strengthen the fight against imperialism, against exploiters, against capital and its political parties.

Os migrantes são uma parte importante da classe operária. O fortalecimento da unidade de classe e dos trabalhadores migrantes é um indicador importante da eficácia da luta. Através da unidade e da luta comum nós iremos fortalecer a luta contra o imperialismo, contra os exploradores, contra o capital e contra os seus partidos políticos.

Unemployment, black wages and racism -that has been artfully planted by the state and the fascist organization Golden Dawnthe crude violence, the hunting, the persecutions, the humiliations and the brutal exploitation are part of the everyday life of every immigrant.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
56

Desemprego, salários clandestinos (black wages) e racismo têm sido artifícios utilizados pelo Estado e pela organização fascista Aurora Dourada – a violência criminosa, a caça, as perseguições, as humilhações e a exploração brutal são parte do dia-a-dia da vida de todos os imigrantes.

This action must be combined with call for joining the unions.

Esta acção [da luta dos migrantes] tem de ser combinada com o apelo para que se juntem aos sindicatos.

With migrants’ committees, especially in industries where a large part of them is concentrated. With the participation of migrants in the elections, as candidates, with their election to the Boards and in the factory committees, with assigning duties to the most militant. By developing initiatives, manifestations and meetings.

Com comités de migrantes, especialmente em indústrias onde uma larga parte deles estão concentrados. Com a participação dos migrantes nas eleições, como candidatos, com a eleição deles para as Direcções e para os comités de fábrica, com o confiar de tarefas aos mais militantes combativos. Com o desenvolvimento de iniciativas, manifestações e reuniões.

To translate the announcements in their language, to multiply the initiatives related to the help they need today in education, in health, in the contact with the Greek language. To have readily solidarity reflexes and to denounce the employer terrorism in their workplaces, since they are the first prey to exploitation, to have protective reflexes for fascist attacks.

É preciso traduzir os comunicados nas suas línguas, multiplicar as iniciativas relacionadas com a ajuda que eles precisam hoje em dia na educação e saúde, em contacto com a língua Grega. É preciso ter reflexos rápidos para a solidariedade (imediata) e denunciar o terrorismo patronal nos seus lugares de trabalho, uma vez que eles são a primeira vítima da exploração e também para ter reflexos protectores contra ataques fascistas.

————————————————————————

Jovens Trabalhadores – Trabalho especializado do sindicato – Livro da PAME

B) Young Workers
B) Jovens Trabalhadores

The caring for the class awareness of young workers has to go through the life and the activities of the union. To strengthen in the consciousness of the young people, the flame of organized response of the workers in every workplace against the whole of the bourgeoisie and their power. We need diverse, educative activity of the unions that draws, especially the young workers, in participation, in action, and relates with all aspects of their lives: the health and safety conditions, especially for young women workers, for young couples and even events about the history of the labor movement of an industry, events against drugs, film screenings, theater performances, parties, football tournaments etc.

O cuidado com a consciência de classe dos jovens trabalhadores tem de passar pela vida e pelas actividades do sindicato. É preciso fortalecer a consciência da juventude que é a chama da resposta organizada dos trabalhadores em todos os lugares de trabalho contra a burguesia inteira e o seu poder. Nós precisamos de actividades diversificadas e educativas que puxam os trabalhadores, especialmente os jovens, à participação, à acção e que se relacionam com todos os aspectos das suas vidas: as condições de saúde e segurança no trabalho, especialmente para as jovens mulheres trabalhadoras, para os jovens casais e eventos sobre a história do movimento operário de cada indústria, eventos contra as drogas, sessões de cinema, performances de teatro, festas, torneios de futebol, etc.

We need to restore the relationship of the young people with the unions, with the collective action, which has been fouled by the governmental and employers’ unionism. Young workers perceive
the union as something alien. We must restore trust in the union organization, which goes through the vanguard stance of militant workers in the workplace, transferring information -organizing the struggle in their workplace, with their irreconcilable struggle against the employers, their mechanisms, against the sold out unionists and the argument of “lesser evil”.

Nós precisamos de restaurar a relação da juventude com os sindicatos, com a acção colectiva, que tem sido manchada pelo sindicalismo patronal e governamental. Os jovens trabalhadores olham para o sindicato como um corpo estranho. Nós temos de restaurar a confiança na organização sindical e isso faz-se através da posição de vanguarda dos trabalhadores combativos (pela militância sindical) nos lugares de trabalho, transferindo informação e organizando a luta nos seus lugares de trabalho, através da luta irreconciliável contra os patrões, contra os seus mecanismo e contra os sindicalistas vendidos e contra o seu argumento do “mal menor”.

To increase the level of organization of young people in every workplace, the union needs specific and persistent plan involving the young people of the industry, the business, the school.
To take into account the complexity of this work, the conditions

of defeat in which grew and are now working, today’s youth. To take into account the influence of the new contracts of one daywork on the consciousness of the youth, the starvation-wages, the difficulties that face the young workers who bring up a young child, the apprenticeship contracts, the employment programs for short-fixed time, the permanent wandering of young people from unemployment to “black-labor”. At the same time, blackmails that take place within the workplace, the lack of class experience affect the consciousness of the young. Based on all these, they are reluctant to participate in the organization of the struggle in the workplace, in the union.

De forma a aumentar o nível de organização da juventude em todos os lugares de trabalho o sindicato precisa de planeamento específico e persistente envolvendo a juventude da indústria, da empresa e da escola. De forma a ter em conta a complexidade deste trabalho [sindical], é preciso ver as condições de derrota em que cresceram e agora estão a trabalhar, os jovens de hoje. É preciso ter em contra a influência dos novos contractos de um dia de trabalho na consciência da juventude e também os salários de fome, as dificuldades que enfrentam os jovens trabalhadores que educam uma criança, os contractos de estágio (“apprenticeship”, aprendizes), os programas de emprego de duração limitada e curta e a deriva permanente da juventude entre o desemprego e o “trabalho escravo”. Ao mesmo tempo, há chantagens que têm lugar dentro do lugar de trabalho e a falta de experiência de classe afecta a consciência dos jovens. Baseados em tudo isto, eles estão relutantes em participar na organização da luta do lugar de trabalho e no sindicato.

We must strengthen the planned intervention inside the technical schools. To make a list of professions, students. To plan not as one time a campaign action but to understand in practice how the intervention in schools is an investment for the future, for the emergence of tomorrow’s industrial workers, for the participation of tomorrow’s shift in the massive struggles. The State intervenes in various ways in the minds of young children. A number of school principals and teachers in the apprenticeship and training schools give such “lessons of obedience.” They cultivate in the students the mentality of “you are students, not workers, and therefore you have nothing to do with the unions”, “if you are obedient to the demands of your bosses, they may hire you after your practice’’, “you should be the ones to pay the employer because you are being educated and you are a cost for him, so do not demand wages.”
PAME – All Workers Militant Front – Greece
53

Nós temos de fortalecer a intervenção planeada dentro das escolas profissionais (technical schools). Temos de fazer uma lista de profissões e estudantes. Temos de planear as nossas acções não como uma acção de campanha isolada (uma só vez) mas de forma a compreender na prática como a intervenção nas escolas é um investimento para o futuro, para a ascenção dos operários industriais de amanhã e para a participação dos turnos do futuro nas lutas de massas. O Estado intervém de várias maneiras nas mentes das crianças pequenas. Uma quantidade de professores e directores de escolas nas escolas profissionais e nos estágios dão tais “lições sobre a obediência”. Eles cultivam nos estudantes a mentalidade “vocês são estudantes, não são trabalhadores, e então vocês não têm nada a ver com sindicatos”, “se vocês forem obedientes com as ordens dos patrões, eles vão contratar-vos depois do estágio”, “deviam ser vós a pagar ao vosso patrão porque vocês estão a ser educados e vocês são um custo para ele, portanto não lhe exijam salários”.

Essentially the function of the youth’s committees for some unions means shifting the responsibility to guide the working youth, towards them. First, it must be clarified that: The youth’s committee is not an organization within a union. In unions, where there is a reason to form such committee, it should take such initiatives, that will help the Union Board to broaden its work to the youth (and not to replace the responsibility of the board). At the same time, in unions where the overwhelming majority of their industry is young people, there is no need to set up committees.

Essencialmente a função dos comités da juventude para alguns sindicatos significam desviar a responsabilidade de guiar a juventude trabalhadora no sentido deles. Primeiro, tem de ser clarificado que: o comité da juventude não é uma organização dentro do sindicato. Nos sindicatos, onde exista razão para formar tal comité, este deve tomar iniciativas que irão ajudar a Direcção do Sindicato a alargar o seu trabalho com a juventude (e não substituir a responsabilidade da direcção por este trabalho). Ao mesmo tempo, nos sindicato onde a esmagadora maioria da sua indústria é gente jovem, não existe necessidade de criar os tais comités.

Committees must be close also to the Labor Centers.

Os comités têm de ser próximos também das Uniões Regionais de Sindicatos (Centros Operários).

The formation of youth committee does not solve the problem of orientation, if it does not become a matter of the whole Board, if there is no orientation in the industry’s youth, if it is not a subject for discussion at the general assemblies. The establishment of a youth committee without these terms means transferring of the responsibility and is doomed to failure. We have noticed several times that there is a lack in the content in the youth committees or the content of their activities does not embrace the problems and concerns of the working youth.

A formação do comité da juventude não resolve o problema da orientação, se este problema não se tornar assunto de toda a Direcção, se não existir orientação para a juventude da sua indústria, se não existir discussão deste tema nas assembleias gerais. Estabelecer o comité da juventude sem ser nestes termos significa transferir a responsabilidade e tal acção estará condenada ao fracasso. Nós temos notado várias vezes que existe uma falta de conteúdo no comité da juventude ou o conteúdo das suas actividades não abraça os problemas e preocupações da juventude trabalhadora.

It is required a courageous election of young workers as members in the Union Boards. To trust the militant young workers who are fighting in their workplace, who confront their employers. Do not delay the assignment of duties to young workers, using their inexperience as an excuse. It’s in the inside of the fire of class struggle where young workers are tested.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
54

É necessária uma corajosa eleição de jovens trabalhadores como membros das Direcções dos Sindicatos. É necessário confiar nos jovens trabalhadores militantes combativos que estão a lutar nos seus lugares de trabalho, aqueles que confrontam os seus patrões. Não adiemos o confiar de tarefas aos jovens trabalhadores, usando a inexperiência como desculpa. É por dentro do fogo da luta de classes que os jovens trabalhadores são testados.

To take measures of creations and support of youth committees whose main task will be the assistance and evaluation of the Board. The committees respectively to help the discussion itself in the Board, to enrich the experience. The union must take initiatives for the working youth. To issue specific announcements, along with the general, if young people work or students do internships in a workplace. Nothing that has to do with problems of the working youth should leave the union untouched. To take initiatives in culture and sports that interests especially the young people.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
55

É preciso tomar medidas para dar apoio aos comités da juventude, cuja principal tarefa será dar assistência e análise à Direcção. Os comités servem respectivamente para ajudar à própria discussão na Direcção e para enriquecer a sua experiência. O sindicato tem de tomar iniciativas para a juventude trabalhadora. Tem de divulgar comunicados específicos assim como gerais, a propósito dos jovens que trabalham ou do estudantes que fazem estágios (internship) num lugar de trabalho. Nada do que tem a ver com os problemas da juventude trabalhadora deve ser deixado sem intervenção do sindicato. Devemos tomar iniciativas na cultura e no desporto que interessam especialmente aos jovens.

Mulheres – Trabalho especializado do sindicato – Livro da PAME

8. Specialization of work of the union
8. Trabalho especializado do sindicato

A) Women
A) Mulheres

The union has to process goals for the women. To find ways for women to overcome fears or apathy and to draw them in joining the union, in action, in the union’s leadership and its committees.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
49

O sindicato tem de ter no seu processo os objectivos das mulheres. Tem de encontrar maneiras das mulheres superarem medos ou apatias de forma a persuadi-las a juntarem-se ao sindicato, à liderança do sindicato e aos seus comités.

It is a criterion of the level of class consciousness and class responsibility, the struggle for the life and the problems of the working women, the women of the working class. For their participation in the class struggle, in the class-oriented trade union movement.

A luta pela vida e pelos problemas das mulheres trabalhadoras, as mulheres da classe operária, é um critério do nível de consciência de classe e de responsabilidade de classe. De forma a que elas participem na luta de classes e no movimento sindical com orientação de classe.

It is one of the main fronts against the policy of the monopolies and imperialism who want the woman a cheap worker, but also a means to make cheaper labor force, to channel fatalism, defeatism and fear in the ranks of the labor movement.

Essa é uma das principais frentes de luta conta a política dos monopólios e o imperialismo que querem a mulher como mão de obra barata. A política dos monopólios significa uma mão de obra mais barata, significa canalizar o fatalismo, o derrotismo e o medo para dentro das fileiras do movimento operário.

This direction is not well established within our forces, in the class trade union movement. The explanation of these weaknesses is that this issue has not been established to our orientation as one of the most special issues that judge and determine the progress and growth of the class struggle and consciousness.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
50

Esta orientação não está bem estabelecida dentro das nossas forças, no movimento sindical de classe. A explicação para estas fraquezas é que este assunto não foi estabelecido dentro da nossa orientação como um dos assuntos mais especiais que devem determinar e pelo qual deve ser julgado o progresso e o crescimento da luta e da consciência de classe.

It is needed to create special infrastructure in the class movement, so as to multiply the numbers of the informed working women, to deepen their consciousness about class related problems, to rally more women in the unions, to strengthen them, to raise the level of organization of women in every workplace and union, to rally them with PAME, aiming to change the correlation of forces, for another policy. This is very demanding work, which needs specific content and persistent plan about women, the youth of the industry, of the company.
The demands are related with the situation in which working or unemployed women today live. On this basis, they are reluctant to participate in the organization of the struggle in the workplace, in the union, or even the women’s club.

É necessária esta prioridade para criar a infraestrutura especial dentro do movimento de classe, de forma a multiplicar o número das mulheres trabalhadoras informadas, de forma a aprofundar a sua consciência sobre os problemas relacionados com a classe, de formar a mobilizar as mulheres dentro dos sindicatos, de forma a fortalece-las, de forma a subir o nível de organização das mulheres em todos os lugares de trabalho e sindicatos, de forma a mobilizá-las com a PAME e com o objectivo de mudar a correlação de forças por outra política. Este trabalho é muito exigente e necessita de conteúdo específico e planeamento persistente sobre a questão das mulheres, na juventude da indústria e em cada empresa. As reivindicações estão relacionadas com a situação em que vivem as mulheres que estão a trabalhar ou que estão desempregadas. Nesta base elas estão relutantes a participar na organização da luta no lugar de trabalho, no sindicato ou mesmo nos movimento de mulheres.

The steady and more complete orientation to the issues of women and youth will be decisive for the reconstruction of the labor and popular movement. Elements of this steady orientation is the better processing of our positions on issues such as apprenticeship, the problems of young couples, the retirement age limit for women, maternity protection, working conditions, etc. It is needed to overcome immediately the false perception that the promotion of our work, especially in women and the youth, is only a matter of some committees and not of the whole Union Board and of all the members of the unions.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
51

A orientação sistemática e mais completa sobre as questões das mulheres e da juventude vai ser decisiva para a reconstrução do movimento operário e popular. Elementos desta orientação sistemática são o melhor processamento das nossas posições em assuntos tais como os estágios (apprenticeship), os problemas que enfrentam os jovens casais, o limite de idade para a reforma das mulheres, a protecção na maternidade, as condições de trabalho, etc. É necessário superar imediatamente a percepção falsa de que a promoção do nosso trabalho nas mulheres e na juventude é apenas um assunto de alguns comités e não de toda a Direcção do Sindicato e de todos os membros do sindicato.

Propaganda e Imprensa Sindical – Livro da PAME

7. Propaganda-Union Press
7. Propaganda e Imprensa Sindical

The union press is one of the main forms of the union communicating with the workers of the industry. The last period, with the increase in prices of postal services, many unions are unable to
afford to send the union’s newspaper to their members.

A imprensa sindical é uma das formas principais que o sindicato tem de comunicar com os trabalhadores da indústria. No último período, com o aumento dos preços dos serviços postais, muitos sindicatos não são capazes de custear o envio do jornal do sindicato aos seus membros.

Such attempts of contacting with the members and the workers of the industry must not be left to chance or to give up on them.
• Assign young people to write articles in newspapers
• Provide information on the developments in the industry, to be a true union’s newspaper. To inform, propagate, to be specific and contemporary.
• Develop initiatives in the Internet.
PAME – All Workers Militant Front – Greece
48

Tais tentativas de contactar com os membros e com os trabalhadores da indústria não podem ser deixadas ao acaso e não se pode desistir delas. É preciso:
– Colocar jovens a escrever artigos nos nossos jornais.
– Prover informação sobre os acontecimentos na nossa indústria, para que seja um verdadeiro jornal do sindicato. Informar, propagar, ser específico e contemporâneo.
– Desenvolver iniciativas na Internet.

About internet, we are far behind. While there are increased possibilities for intervention and information, there is a delay or depreciation in this specific form. We must take into account that a large part of the youth has access to the internet, searching and looking for answers. Of course, in no case can the internet substitute the personal-direct contact, but it doesn’t stop being a powerful way of information in real-time.

Sobre a internet, estamos bastante atrasados. Se por um lado existem acrescidas possibilidades para intervir e informar, existem atrasos e depreciação desta forma específica. Nós temos de ter em conta que uma larga parte da juventude tem acesso à internet e que anda à procura de respostas. Claro que, em nenhum caso, pode a internet substituir o contacto pessoal directo, mas não é por isso que deixa de ser uma forma poderosa de informação em tempo real.

By assigning members of the union who have will and some relevant knowledge on simple functions of the internet, we can create a good infrastructure for information issues.

Dando a tarefa a membros do sindicato que têm a vontade e os conhecimentos relevantes em funcionalidades simples da internet, nós podemos criar uma boa infraestrutura para os assuntos da informação.

With no cost and effortlessly electronic newspapers, blogs and unions’ sites can be made that will play the official role of propaganda of the union. Update the pages with the events of the
union, its planning, its assemblies, articles and so on.

Sem nenhum custo e sem esforço, podem ser feitos jornais electrónicos, blogs e sites do sindicato que vão reproduzir o papel da propaganda oficial do sindicato. Serão actualizadas as páginas com eventos do sindicato, com os seus planos, as suas assembleias, os seus artigos e por aí a fora.

There could be a forum of questions and thoughts from employees, about discussion / questions / queries made over rights but even about work issues.

Pode fazer-se um fórum para questões e pensamentos dos empregados, sobre a discussão/questões/inquéritos sobre os direitos mas mesmo sobre os assuntos do trabalho.

———————————————————————————-